"Ребята!! Будем жить!" (с) лейтенант Скворцов

"Кстати, макароны не раз были темой для розыгрышей, а один из них, запущенный в эфир 1 апреля 1957 года телекомпанией Би-би-си о небывалом урожае макарон в Швейцарии, особенно удачен.
На фоне кадров, демонстрирующих работу крестьян, собирающих на полях вареные макароны, голос диктора сообщал зрителям о главном достижении в этой области сельского хозяйства - одинаковой длине всех макарон, что является следствием экспериментов многих поколений селекционеров.
Редакция получила немало писем, в которых кто-то удивлялся, что макароны растут вертикально, а не горизонтально, кто-то просил выслать рассаду и лишь немногие высказывали легкую растерянность - ведь до сих пор они были уверены, что макароны изготавливаются из муки."
Вот и у нас тоже, многие уверены, что творог добывается из вареников... епст.
А вообще сейчас пищевая промышленность так изменяется, что скоро без специального справочника, не будешь знать, что жрешь: Кварки, они такие разные
Кварк - это из астрономии? )))
Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил.
Хы, мультфильм такой видел, помню )
Но оказывается есть еще и в молочной промышленности ГОСТ З 51917-2002
Слово «кварк» было заимствовано Гелл-Манном из романа Дж. Джойса «Поминки по Финнегану», где в одном из эпизодов звучит фраза «Three quarks for Muster Mark!» (обычно переводится как «Три кварка для Мастера/Мюстера Марка!»). Само слово «quark» в этой фразе предположительно является звукоподражанием крику морских птиц. Есть другая версия (выдвинутая Р. Якобсоном), согласно которой Джойс усвоил это слово из немецкого во время своего пребывания в Вене. В немецком слово Quark имеет два значения: 1) творог, 2) чепуха. В немецкий же данное слово попало из западнославянских языков (чеш. tvaroh, польск. twaróg — «творог»). (стырено из википедии)